
喬布斯與愛人在一起
據悉,《喬布斯傳》中文版的翻譯時間僅僅一個月,而且翻譯者都是通過網絡招聘,國內媒體爆料有幾位甚至不是果粉或者對蘋果和喬布斯缺乏相當了解,因此中文翻譯質量近日受到質疑。
而創新工場董事長李開復在新浪微博中貼出該情書的中英對照后,立即被網友熱轉10萬多次,并且獲得熱評,還勾起了網友的翻譯癮——“陰陽相隔,相思如紅豆”、“執子之手,白雪為鑒”,網友賦詩、作文,不論是七言詩還是文言文,都讓人大呼 “油菜花”(有才華)。隨后還有不少精通英文的網友紛紛展示其翻譯才華,在網絡上引發了喬布斯情書的中文翻譯熱潮。
昨日,有關注喬布斯的人士對此發表評論,認為做好《喬布斯傳》的中文翻譯的確非常困難,而情書翻譯更是難上加難,翻譯者必須充分了解喬布斯本人的說話習慣和感情生活,并精通中英文神韻才能做好這項工作。














